果てない夢を追いかけていこう
Дозо ~


 






Перевод с японского: Amuro_chi
Тайминг и стилистика: Lerashi
Редактор: Prelest
Скачать видео
Скачать саб


Перевод песни


@темы: sub, Переводы, Arashi

Комментарии
24.04.2010 в 22:52

И.О. Тагучи \\ В раю, конечно, климат, но в Аду знакомых больше (c)
Люди, мне страшно! О_О
Художественный перевод - это художественный перевод! Он рассчитан не на точность передачи информации, а настроя в целом. Нахождение более-менее эквивалентных оборотов. Но все на совести переводчика. На мой взгляд гораздо хуже, когда перевод не рассчитан на широкую аудиторию и лишь несет смысловую информацию. Если же хотите довести до идеала (а ему как известно нет предела), может обсудите с переводчиками индивидуально, а то мне как-то надоело натыкаться на эту страничку, когда жду чего-то новенького) надеюсь своими словами я никого не обидела? я лишь пыталась высказать собственное мнение
24.04.2010 в 22:59

Типа Deep Thought
Большое спасибо!
24.04.2010 в 23:40

Qetu107
Ладно-ладно, я поняла вас. Давайте оставим этот бессмсыленный спор) У всех разные мнения и так как эта несчастная строчка не меняет смсыла песни, давайте и останемся каждый при своем?)

Кошка Полуночница
Извиняюсь m(- -)m
Не стоило разводить здесь эти разборки =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail