Перевод на русский: Zelenika
Перевод на английский: twosen
читать дальше
Доброе утро! С вами Оно Сатоши из группы Араши.
И цитата этого дня!
"Успех зависит от твоего личного результата. Не нужно думать о ком-то ещё".
[Фоном 'Meikyuu Love Song']
Я согласен. Это слова пловца Яна Торпа. Ян Торп потрясающий, правда? Кажется, мне было слегка за 20, когда он уже блистал. Он намного опережал всех. Хорошие слова.
Да, я такой же. Я не очень-то обращаю внимание на то, как оценивают вещи другие люди. Например, мне кажется, что делать что-то определённым образом – это хорошо, это, как будто, чувство, что достигнешь цели только определённым путём. Даже если все вокруг говорят: «Делай так, нужно делать так», я пропускаю мимо ушей их наставления.
Поэтому когда я играю в спектакле, у меня собственное ощущение того, как достичь цели. «А, вот так», - звучит в моей голове, и я решаю: «Это правильно». Даже когда меня за что-то хвалят, я не буду счастлив, если сам не согласен с этим мнением.
Даже если мне говорят: «Это было по-настоящему здорово», но сам я чувствую, что не так уж и хорошо… Как, например, во время репетиции кто-нибудь из постановочной группы или актёр, с которым я играю, скажет мне: «Эта часть была действительно хорошо отыграна», я всё равно недоволен. Хоть я и отвечу: «Большое спасибо», - я всё равно совершенно не буду счастлив.
Но в основном я радуюсь, когда меня хвалят. Я из тех, кто начинает делать лучше после похвалы. Естественно я хочу, чтобы меня хвалили! Поэтому я буду стараться (смеётся).
Вот и всё на сегодня, с вами был Оно Сатоши!
Вопрос: ありがとう (Аригато?)
1. はいい~ (да) |
|
19 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
19 |
@темы:
Arashi Discovery,
Переводы,
группа_Араши_Вконтакте_,
Ohno
Даже когда меня за что-то хвалят, я не буду счастлив, если сам не согласен с этим мнением.