Перевод на русский: Fantom_ghost
Перевод на английский: ямаказе
читать дальше
Доброе утро! С вами Сатоши Оно из Араши!
А теперь цитата сегодняшнего дня!
"Осенние дни - это падающие на дно колодца вёдра".[1]
Ооо. Между прочим, это не о Цурубе-сан.[2]
Эта метафора сравнивает то, как быстро осенние дни становятся тёмными, с колодцами и вёдрами при них.
Это те самые вёдра, которые привязывают к верёвке, чтобы опустить их на дно колодца и вытащить воду.
Ооо. Осень, да?
Что такое осень?
Для меня... говоря об осени...
Я не слишком сильно её люблю.
Возможно, это пошло с детства.
Для меня это был знак окончания летних каникул.
Что означало, что вы больше не можете не учиться.
Хотя это весьма несправедливо по отношению к осени.
(смеётся)
Говоря об этом, ну...
Вы слышали, как люди говорят об "осеннем аппетите" и прочем.
Или, может быть, об "осеннем искусстве".
Вот что это.
У меня сейчас период "осеннего искусства".
Да.
Уже сентябрь, поэтому я сейчас полностью погружён в рисование.
Моя картина.
Я сейчас работаю над ней.
Я начал рисовать недавно.
У меня был небольшой перерыв.
Но потом я сделал заявление в начале сентября.
Сегодня уже 12 сентября.
У меня сейчас возникает очень хорошее чувство во время работы над этим.
Да.
Вот так.
Я всё ещё работаю над картиной в эти дни.
Хотя в моей голове живут различные персонажи.
Персонажи, которые на самом деле здесь.
Прямо напротив меня.
Как, например, обезьяна.
Да.
Обезьянка Саточчи.
На данный момент она пока одна.
Да.
Число персонажей будет постепенно увеличиваться, поскольку я не стою на месте.
Так что я всегда болтаю с Саточчи, пока рисую.
...Думаю.
Это всё. С вами был Оно Сатоши!
[1] Фраза "'tsurube otoshi" буквально означает "падающее в колодец ведро", но использется в значении "быстро тонущий".
[2] Цурубе-сан, возможно, отсылка к Shôfukutei Tsurube, хотя я могу ошибаться.
Вопрос: ありがとう (Аригато?)
1. はいい~ (да) |
|
13 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
13 |
@темы:
Arashi Discovery,
Переводы,
группа_Араши_Вконтакте_,
Ohno