понедельник, 08 августа 2011
Перевод на русский: zelenika
Перевод на английский: ямаказе
читать дальше
Фраза дня: "Рискуй всю жизнь: всегда и везде (生懸命
."
Я знаю эту фразу, я её часто использую.
Зачитаю, что здесь написано.
"Эта фраза означает сделать риск своей работой. Приложи усилия."
Всё так и есть.
Это хорошие слова, да.
У меня есть над чем постоянно работать.
Да.
На самом деле, осенью, на канале NTV выходит спешиал-дорама "Кайбуцу-кун".
Она выходит перед фильмом.
Так что я думаю, скоро я буду сниматься всё больше и больше.
Я встречусь с актёрским составом, да....
Слышат ли они меня?
Мне пришло сообщение от Рю-сана.
Рю-сан участвует в постановке с Симура-саном в Нагое.
Я вдруг взглянул на свой телефон.
"О! Это от Рю-сана!" - подумал я.
Он писал: "Привет! я буду стараться во всю ближайшие две недели в Нагое. Давай сходим вместе выпить, когда я вернусь".
И в конце что-то вроде кошки, такой смайл.
Но я всё равно не верю.
Мне кажется, это его жена написала.
Потому что больше ответа не последовало.
"О! Хорошо, давай встретимся, когда вернёшься!"
Я написал ему довольно много.
Но ничего в ответ.
Мне кажется, он уже вернулся.
И никакого сообщения по этому поводу.
Значит, это сделала его жена, так?
Он всё ещё не научился отправлять сообщения, так?
Что ж, в следующий раз спрошу у него.
С вами был Оно Сатоши.
Вопрос: ありがとう (Аригато?)
1. はいい~ (да) |
|
17 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
17 |
@темы:
Arashi Discovery,
Переводы,
группа_Араши_Вконтакте_,
Ohno