果てない夢を追いかけていこう
Otonoha Выпуск 72


Ura-Arashi - 2011.01.16 - Nino


@темы: J-web, Sho, Переводы, Nino

Комментарии
17.01.2011 в 13:33

Если у общества нет цветовой дифференциации штанов, значит, у него нет цели)
Спасибо за перевод) :squeeze:
17.01.2011 в 13:47

When you look in my eyes, it takes my breath away (c)
Спасибо за перевод:)
17.01.2011 в 14:04

sakuraiba saiko!
Мать: "В такой-то день такого-то месяца у нас будет 30-я годовщина. Не знаю, смогли ли бы мы прожить вместе так долго, если бы не было тебя."
:heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart:
спасибо.

сложилось такое впечатление что у мальчика своя жизнь, он савсем отдалился, а вроде как живет с родителями.
17.01.2011 в 22:45

там среди атомных ракет бухие медведи притесняют геев во имя Сталина(с)
Ljuba_Kodinets Не знаю, смогли ли бы мы прожить вместе так долго, если бы не было тебя."
Как и сказать!
До рождения младших брата и сестры, ты один был на первом месте, но ты когда-нибудь задумывался, что ты был один?
А, ладно.

сорри, я и в первый раз не поняла о чем он, и в переводе тоже смутно(
17.01.2011 в 23:00

果てない夢を追いかけていこう
ШанКа, я как-то не поняла... Шо как будто несколько жаловался... переводчик не я, но, как я поняла, рож=дители Шо подразумевали то, что Шо не думал о том, что он для них всегда был одним единственным сокровищем, а до рождения брата и сестры тем более
вооооот

Kaworu [42], Afina1993, аригато переводчику за скорость))

LinaA-chan, похоже....нэ
17.01.2011 в 23:02

sakuraiba saiko!
Ljuba_Kodinets я тож так поняла.
17.01.2011 в 23:15

там среди атомных ракет бухие медведи притесняют геев во имя Сталина(с)
Ljuba_Kodinets Как и сказать! До рождения младших брата и сестры, ты один был на первом месте, но ты когда-нибудь задумывался, что ты был один?
но вот это какбэ его слова или слова его мамы?
один - значит ценный?
тогда кавай.
а то как-то... непонятно. он как будто может не верить, что до сих пор при его занятости и невключености в семейные дела они им все еще дорог?
такой... скромный, блин!))
17.01.2011 в 23:22

果てない夢を追いかけていこう
ШанКа, если смотреть анг перевод, то это как бы слова без кавычек, и получается его, но похоже, что он просто сам пересказал то, что сказала мама *как я поняла*

он как будто может не верить, что до сих пор при его занятости и невключености в семейные дела они им все еще дорог?
такой... скромный, блин!))

а вот это тоже вполне возможно)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail