Перевод на русский: zelenika
Перевод на английский: ямаказе
читать дальше
Доброе утро, с вами Оно Сатоши из группы Араши.
Фраза дня: "добрый, мягкий, но нерешительный (優柔不断".
Я её знаю, да.
Сначала прочитаю, да.
Это выражение из 4 иероглифов подразумавает нервозное и плохое решение.
Точно, всё так и оказалось.
Всё правильно.
Основная мысль - вряд ли можно решить что угодно.
Не могу решить, принять решение.
Что касается меня, то я, вероятно, не такой, но в этом году со мной часто это случается.
Мой друг всё меня уговаривал.
На самом деле это был "rajitomo"
Он говорил: "Тебе нужно что-то сделать с твоей одеждой"
"Зачем?" думал я, в это время года я всегда ношу короткие штаны, футболки и сандали.
Он сказал: "Ты же айдол, тебе стоит выглядеть аккуратнее".
Я ответил: "Я всегда так выгляжу".
"Так не пойдёт" (на кансай-бене) - сказал он.
"Пойдём по магазинам"-пригласил он меня.
И мне пришлось пойти (смеётся).
И мы пошли в магазин одежды, который знает мой друг.
Я выбираю быстро: "Вот это хорошо, это подойдёт".
Друг сказал мне: "Слишком быстро",
а я ответил: "Я всё".
Он сказал что-то вроде: "Ты можешь мерить и подбирать более тщательно."
А я: "Что? Раз я решил, то всё нормально."
Потом начал выбирать мой "rajitomo".
Это было долго.
Я думаю, для него нормально выбирать, смотреть, подбирать что-то ещё.
Да.
Наверно, это нормально, но для меня эта нормальность кажется нерешительностью.
Да.
Давай ещё раз сходим по магазинам.
В этот раз я буду выбирать тщательнее.
Вот и всё, с вами был Оно Сатоши.