Перевод на русский: zelenika
Перевод на английский: denise-dinc
читать дальше
Доброе утро! С вами Оно Сатоши из группы Араши!
Фраза дня: "Непоколебимое сердце".
О-о, я её уже раньше слышал.
Она означает: всем сердцем сосредоточиться на чём-то одном, не беспокоясь больше ни о чём, даже не взглянув на что-то другое.
Да.
Это так и должно быть.
Давайте сосредоточимся на том, чем мы занимаемся.
Ведь послезавтра у нас концерт.
Некоторое время назад я говорил, что не могу запомнить хореографию, что-то вроде того.
Да.
Нет-нет, я уже всё запомнил, я сделал это.
Теперь всё получается идеально.
Всё идёт гладко, я даже удивлён, моё тело движется само, всё просто идеально.
Да.
Мне немного неловко.
Как я мог говорить несколько дней назад: "Я не могу запомнить" или "Я забыл свои движения", нет, ну серьёзно.
Сейчас всё идеально отрепетировано.
Да.
Насчёт моего сольного номера, я подготовил его сам.
Да.
Я снова буду танцевать.
Я думал об этом - о своей сольной песне “Hung up on”, строчка в припеве, где я пою “Hung up on” на самом деле звучит, как будто “Hanako”, поэтому я решил для себя, что буду петь, как будто зову кого-то по имени Ханако.
Я хочу создать из этого что-то вроде образа, вот так я хочу сделать “Hung up on” (смеётся).
Поэтому, прошу простить Ханако-сан, которая, возможно, не появится в этот раз.
Что ж, этот концертный тур довольно продолжительный.
Так что может быть, я буду размышлять над этим до следующего года.
Кто знает, может, я покажу это в Кокурицу.
Точно.
На самом деле, 24 числа отправная точка концертного тура, ждите его с нетерпением!
Вот и всё на сегодня.
С вами был Оно Сатоши!